切换到宽版
  • 3041阅读
  • 2回复

[考研交流]东北林业大学2012年MTI翻译硕士考研复习经验分享 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线东林考研
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2013-11-06
— 本帖被 东林考研 执行加亮操作(2013-11-06) —
东林学参考研网导读:以下是2012级考上东北林业大学MIT的一位同学的考研备考经验,小编看了很值得大家借鉴哦!小编猜这位同学应该是位MM~~

我考取的学校是东北林业大学,比不上我战友的南京某211,更比不上论坛里面比比皆是的贸大广外大外。但是,我感觉我的复习过程,或者说我这个人就代表了一种考研学子。我是这么样定义我自己的:一个考试运很旺,基础知识极差,比较善于利用网络等其他资源学习,旁门左道的小聪明极多的这样的个人。


  由于这样定义了自己,我就把目标学校定位东北林业大学。原因有二:第一、地处东北,复试时有地缘优势。第二、身为211大学,英语并不是其优势专业,历年的分数并不高,对我这样的耍小聪明的人很适合。

  接下来说一下除政治之外我是如何复习的。

  首先我选择的单词书是,新东方的那本绿色皮皮的专八词汇,另一本是chinadaily的特色词汇。(最后算起来我每本背了2-3遍),接下来是三个考试科目。

  基础卷,我凭借一些过来人的经验,选择了专八的题来准备这张卷。所以我买了专八阅读,专八翻译,专八写作。

  后来进入考场,微微一点失望,林大出的基础卷远没有专八的难度,不过有了之前的练习,答起来还算轻松。

  翻译卷,每个学校的翻译卷都是不一样的。这150分也是极为重要的一部分。林大翻译卷前面30分的terms不算很难,《特色词汇》这本书完全够用了。后面的英译汉也不是很难。不过在我看林大11年真题的时候,着实被吓到了,是朱自清的散文《匆匆》。所以我在准备的时候特意买了一本张培基的散文1,苦练了一段时间散文的翻译。

   不过后来考试之时还是大失所望,压根就没出散文,是一个哲理的故事,大概是惠灵顿将军对抗拿破仑的故事。

   总之,关于这个翻译卷,我利用的书主要是专八的翻译(由于其篇幅不够长,权当平时练手),catti3蓝色皮皮的那本(里面文章长短刚好),圣才mti名校历年真题的翻译卷(这里面都是真题,颇有提高作用),张培基的散文1(得知有可能考散文,练了一阵子)。

  最后一项,汉语百科与写作。真的有朋友问过我,这个里面的写作是中文还是英文。很显然,修饰“百科与写作”这个词组的定语是“汉语”嘛。所以说,最后这张卷都是汉字。

  说到这个,实在太有意义了。记得去年9月吧,我发过一个帖子,号召大家也就是正在复习的考生把自己的计划都列出来,大家相互借鉴参考。在这个帖子里我就认识了这片文章的另一个主人公,x雁。
  当时我们二人对这百科的150分完全摸不到头脑,最后经过几日的交流,我俩达成了一个共识。即,放弃那50分的百科知识(因为我俩一个爱好旅游一个是一名导游,对这些古往今来的简单常识都有所了解。)

  关于100的作文
  我们每周的周一列出两个题目,一个是应用文的题目另一个是大作文的题目。应用文题目主要是历年各个学校常出现的文体。大作文题目主要涵盖高考作文题目,历年真题,甚至比较in的时事。
  总共练得并不算多,一共10周。最后成绩还算喜人,我们二人的百科都达到了110+。(主要用书,那就是有一本圣才的百科,还有一本应用文写作)

  最后我的分数也达到了进入复试的要求,也去参加了复试。原以为按照往年的规律,林大的复试人数并不会多,也不会是差额。可没成想,今年林大抽了疯。mti的分数达到了368和360,采取差额复试。不过好在林大的复试还算简单,上午笔试两个翻译(英译汉汉译英),下午面试自我介绍临场翻译(英译汉汉译英)外加导师的几个问题。

  最后的最后我成功的考上了这个211但是英语并不算太好的学校。

  回想那半年的复习时光,我想说,复习的时光的确够严苛够枯燥,但是学习不在时间长短而在效率高低,当你真正的喜欢上了翻译,喜欢上了背单词,效率提高,这一切的一切都不再是问题。同时,充分利用电脑手机的功能,mti需要一个人很宽广的知识面,所以任何时候闪过脑子里的一个小知识点都用手边的资源弄明白,这算是为考试成功增添砝码。最后,尽可能的找一个考研的战友吧。那时候我寝室的另外两位考研的人都不是跟我一个专业的,交流起来有点障碍,无奈我只得在网上寻一个好的研友,最后,天遂我愿,成功达阵。

  PS:我复习的计划。
  我是八月份开始着手复习的,最开始的一个月主要是看论坛,看各位前辈提供的经验,以及用书。然后进行购买。然后便开始了复习。
  我复习的时候并不是特别的刻苦,起码我很少能做到早起晚睡,每天几乎都要9点多起床吃“早饭”,然后去图书馆或者是自习室复习。
  复习的时候是每天利用两个小时来背单词,然后是看政治作为一种休息。
  然后也就到了下午1点2点多,开始练习翻译,我每天做一套专八的翻译,然后根据当天的状态适当的做一些CATTI3的翻译以及圣才的翻译张培基散文1。然后是把今天练习翻译过程中出现的问题翻一翻所谓的“翻译教程”。然后吃晚饭,回寝室休息,上网或者是小憩。
  傍晚6点左右再次回到图书馆,练习基础卷的东西,看语法啊做阅读啊,这个时段的任务就不是特别固定了。看心情。
  然后晚间12点多睡觉(不是学习到这么晚,而是聊QQ或者看电影……)。
  周而复始。
学参网论坛暂时关闭在线自助充值,购买历年真题请联系我们研究生QQ97007805

学参考研,非官方考研经验交流平台,我们一定把最可靠、最全、最新的考试复习参考资料分享给您们!
分享到
离线飞妞2014

只看该作者 沙发  发表于: 2013-11-09
很不错的经验分享。谢谢你们,我转载到我的qq空间啦  非常感谢你们分享
加油林大!!我要考东北林大!
离线晴空彩鸿

只看该作者 板凳  发表于: 2014-09-23
感觉近年来林大翻硕分数都涨到370了  招的人也只有十几个  是不是题也很难了  怎么能打上那么高分啊  好想考上啊
上海时时乐 幸运飞艇官网 上海时时乐 吉林快3 快乐赛车开奖 幸运飞艇官网 三分时时彩 青海快3走势 五分时时彩 快乐赛车平台